Sagrada Biblia [Nacar – Colunga] on *FREE* shipping on qualifying offers. sagrada Biblia. Biblia tradicional Católica portátil. Fiel a la traducción. Sagrada Biblia [Eloino Nacar Fuster, Alberto Colunga Cueto] on * FREE* Catecismo de la Iglesia Catolica (Spanish Edition). U.S. Catholic. Sagrada Biblia Nacar Colunga (Spanish Edition) – Kindle edition by Alberto Colunga Cueto, Eloíno Nácar Fúster. Download it once and read it on your.
|Published (Last):||1 November 2009|
|PDF File Size:||20.8 Mb|
|ePub File Size:||12.51 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
This leads to widespread piracy and the Bible being copied illegally up to the point that most users are unaware and naacar really know or understand that it is illegal to do so. Next there was a translation published in Argentina my country, of all placesinby Mons.
Biblia Cagolica Version Internacional Protestante. Its target audience is mostly latin american catholics. From that date on, translations into Spanish from the original languages hebrew, aramaic, and greek began to appear. Biblia Castilian NT en desarrollofailiar. Compatible with iPhone, iPad, and iPod touch. They both have similar size, the size of a US medium size Bible.
Any work that is done should be supported just like any other ministry. No registered users and 0 guests. I agree that this is something that noone likes; I actually don’t nacaf to make any public statement on that, I just wanted to bring up the reality that we all have to face. Pictures are from the edition.
La Bibliapublished in by Editorial Herder, in Spain, and translated by a team directed by Fr. La Sagrada Biblia Nuevo Testamento. The evangelical version of this translation, without deuterocanonicals, is the Bible La Palabra The Word.
This Bible inserts the deuterocanonical books in a separate section between the Testaments. She was raised in Monterrey Mexico. Which version would be easy for her to eb and understand?
Thank you to Javier for this wonderfully helpful essay! It is a paraphrase.
eswordespanol / Biblias
La Biblia para Todos. The main difference is that while us here, only organizations carry out translation, for Hispanohablantes, even individual priests have the capacity to do translations of their own.
There is no substitute for Greek and Hebrew originals. When someone comes and finds out that a Bible that is ‘free’ for eSword it’s not really free there either, it’s just a bibpia copy is a ‘for-pay’ module for theWord, thinks that theWord just wants to make money.
Sagrada Biblia Nacar Colunga ( 1944) ( 1ª Edición)
In Argentina, he translated the Bible from the original languages. This german priest was living in Argentina due to the political turmoil in Germany he fled the nazi regime, narrowly escaping arrest by the Gestapo. It is official for the Lectionaries and for all liturgical use in Argentina, Chile, Paraguay, and Uruguay. This translation was the work of a team directed by the late Fr.
The translation project began inas an initiative of the Bishops Conference of Spain. It even translated into spanish the hebrew names of cities and colungs when those names meant something specific in the original hebrew.
Its language is natural and not particularly sophisticated. Show 0 cstolica item s. This is an ecumenical translation with Church Approval. La Biblia de las Americas lbla. Having said that, you can read that Bible on their website, but to download, convert it to another format or in any other way use it is illegal. But it certainly makes for very pleasurable reading.